在广州打车,最考验人的不是钱包厚度,是嘴皮子功夫。 前阵子带朋友去暹岗办事,

啊安筠评汽车 2026-02-18 00:14:53

在广州打车,最考验人的不是钱包厚度,是嘴皮子功夫。 前阵子带朋友去暹岗办事,拦了辆出租车,报地名时特意加重了语气:“师傅,去暹(xiān)岗。”师傅一脚油门差点踩空,扭头看我:“姑娘是本地人吧?上周拉个北方小伙,说去‘暹(qián)岗’,绕了三圈才找到地方,他还说我普通话不标准。” 这事说出来你可能不信,在广州认地名,比考普通话二甲还难。不信?看看这份“广州最难认地名TOP10”,能全念对的,绝对是“老广认证”的狠人—— 排在榜首的暹岗,光看字形就透着一股“不好惹”的劲儿。“暹”字左边是“辶”,右边像个“目”,不少人初见都念成“qián”,其实正确读音是“xiān”。这地方在黄埔区,地铁6号线直接能到,可多少人因为念不对名,宁愿多花半小时转公交。 紧随其后的是沥滘(lì jiào)。“滘”字带个“穴”宝盖,看着像“窖”,但读音完全不同。有次在地铁里听见大妈打电话:“我在沥窖(jiào)站等你,不是地窖的窖,是三点水加个告!”旁边几个年轻人憋笑憋得肩膀直抖,可谁又没犯过同样的错呢? 第三名区庄(ōu zhuāng),堪称“最具迷惑性地名”。“区”作姓氏时读“ōu”,这点很多人知道,但用到地名上,还是有人条件反射念成“qū”。上次在区庄站出口,听见个外卖小哥对着电话喊:“您这地址是qū庄吗?我绕了两圈没找着啊!”电话那头估计也急了:“是ōu庄!欧阳修的欧!” 再往下看,长湴(cháng bàn)的“湴”字,看着像“湓”,实则念“bàn”,指的是烂泥地;柯木塱(kē mù lǎng)的“塱”,常被误读成“lóng”,其实正确读音是“lǎng”,在粤语里指低洼的田地;石碁(shí qí)的“碁”是“棋”的异体字,念“qí”,但不少人会把它当“基”来念。 最有意思的是冼村(xiǎn cūn)。“冼”字和“洗”长得几乎一样,就差最后一笔。有次坐网约车,司机是个新来的,导航到冼村时嘟囔:“这地方咋叫‘洗村’?难道以前是专门洗衣服的?”我笑着解释:“这是姓氏,冼星海的冼,不是洗澡的洗。”司机恍然大悟:“难怪总觉得怪怪的,原来是我认错字了。” 有人说,广州这些地名就是故意“刁难”人,净用些生僻字。可老广不这么看。走在暹岗的老街上,能看到不少斑驳的石碑,上面刻着地名的由来——暹岗因古代有暹罗(今泰国)商人在此居住而得名,“暹”字藏着一段海上贸易的往事;沥滘的“滘”,记录着珠江支流纵横交错的地理特征;长湴的“湴”,则道出了这片土地曾经水网密布、泥泞湿润的模样。 这些看似难认的字,其实是广州的“活历史”。它们像一个个密码,藏着城市的记忆:哪里曾是商船云集的码头,哪里曾是稻花飘香的田野,哪里曾住着来自五湖四海的异乡人…… 现在的广州,地铁报站会同时播报普通话和粤语读音,公交站牌上也标注了拼音,可认错地名的笑话还是时有发生。但这又有什么关系呢? 上周在杨箕站,看到个老爷爷教孙女认地名:“这叫杨箕(jī),不是杨其。以前这里种满了箕柳,用来编簸箕,所以叫杨箕。”小女孩似懂非懂地点头,跟着念:“杨箕(jī)。”阳光透过站台的玻璃照下来,爷孙俩的影子拉得很长。 或许,这些难认的地名,就是广州给每个到来者的“入门考验”。它不像其他城市的地名那样直白,却藏着独有的细腻和厚重。当你花时间弄明白“暹岗”的由来,念准“沥滘”的读音时,你就离这座城市的心脏,又近了一步。 下次去广州,不妨挑战一下这些地名。念对了,算你厉害;念错了,也别不好意思。毕竟,就连土生土长的老广,小时候也在这些字上栽过跟头。而一座城市的可爱之处,不就在于这些带着烟火气的“小麻烦”吗? 你还知道哪些让人“卡壳”的地名?评论区聊聊,看看谁才是真正的“地名学霸”!

0 阅读:592

评论列表

光明星

光明星

3
2026-02-18 01:45

沙涌的涌,车陂的陂,这两个字,北方人也不会读

唾面自干 回复 02-18 13:05
沙冲、车bei

啊安筠评汽车

啊安筠评汽车

感谢大家的关注