中国驻日大使发文称日本,日本彻底炸锅了!这条看似平常的历史帖,成了点燃日本舆论的火星。 麻烦看官老爷们右上角点击一下“关注”,既方便您进行讨论和分享,又能给您带来不一样的参与感,感谢您的支持! 最近中日外交圈里掀起一场大风波,中国驻日大使一篇谈历史的短文,只因为提了倭寇俩字,直接把日本舆论给点燃了,右翼政客跳着脚抗议,网友吵得更是不可开交。 说起来这篇文章挺平和,本是回顾明代中日海上交流史,提到当年干扰沿海的“倭寇”,没想到就是这寻常历史表述,让日本媒体集体炸毛,就连首相官邸都出来表态“深感遗憾”。 有人觉得日本反应过头,“倭寇”本是历史名词,《现代汉语词典》都明确定义为“14-16世纪骚扰我国沿海的日本海盗”,抗战时也用来称呼日本侵略者,算不得凭空抹黑。 可日本这边不这么想,右翼媒体连夜发长文洗地,说倭寇里有不少中国人,把责任往古代中国海盗身上推,甚至扯出这是对现代日本的侮辱,借机煽动反华情绪。 要弄清这事的来龙去脉,得先说说“倭寇”的底细,专家考证这词最早出现在公元5世纪的高句丽碑文中,指的就是日本侵略军,到了元明时期,才成了日本海盗的专属称呼。 明代倭寇有多猖獗,史料记载他们在浙江、福建沿海烧杀抢掠,甚至攻进县城,嘉靖年间的倭寇之乱,逼得朝廷派戚继光组建戚家军,花了十几年才彻底平定,这些都是铁打的史实。 日本为啥不愿承认,一来是刻意淡化历史污点,就像他们的史书总模糊倭寇里日本人的主导角色;二来是想把历史问题政治化,借着词汇争议转移国内矛盾。 更有意思的是,驻日大使文章里压根没提现代日本,只是客观引用历史术语,可日本政客偏要对号入座,连外相都召见中国外交官“讨说法”,这反应本身就透着心虚。 咱翻查资料就知道,“倭寇”不是随便叫的,《大辞海》《现代汉语词典》都有明确解释,就连日本早期史料《太平记》,也承认当时日本战乱导致浪人沦为海盗。 更值得说的是,中国向来区分历史与现实,驻日大使文章里也提到了中日友好交流的史实,可日本右翼只盯着“倭寇”俩字,故意忽略历史全貌,说白了就是别有用心。 有人爆出日本的双重标准:他们整天拿“历史问题”给别人挑错,却不愿正视自己的海盗史;教科书里淡化侵略罪行,现在倒对一个历史名词上纲上线,实在没道理。 其实中日之间的历史争议,关键不在几个名词,而在是否有正视历史的态度,就像外交部说的,日方该把对华承诺落到实处,而不是借题发挥搞政治操弄。 这场争议里还有个小插曲,有人造谣说《新华字典》删了“倭寇”一词,后来查证是假消息——这本小字典本来就没收这个词,《现代汉语词典》里一直收录得好好的。 驻日大使后来也作出回应,强调文章是基于史实的学术探讨,并非针对现代日本,希望日方尊重历史事实,别在词汇上做文章,多关注实质的中日合作。 这件事闹到最后,不少理性网友都看明白了:日本越是回避历史名词,越显得对过往罪行心怀不安,而咱们尊重历史不是为了记恨,是为了不让悲剧重演。 这给我们一个启示:历史从来不是任人打扮的小姑娘,该是什么样就是什么样,国与国相处,正视过去才能面向未来,连基本历史都不愿承认,又谈何互信合作? 对普通人来说也一样,看待国际争端不能只听一面之词,多翻点史料、多了解背景,才能看清真相,而那些故意煽动对立的言论,终究经不起历史的检验。 中日一衣带水,合作才能共赢,希望日本能早点放下历史包袱,别再为一个历史名词斤斤计较,把精力用在推动两国友好上,这才是对两国人民都负责的态度。 信源参考:澎湃新闻《元末明初东亚海域的倭患与多边外交》、中国网《外交部:日方应切实把对华承诺体现在实际行动上》、澎湃新闻《“新版《新华字典》删‘倭寇’一词”?调查结果来了》。
