马克龙访问结束发这条推文啥意思? 4年来法国总统马克两次访华,每次都获得顶格待遇,说明大国重视两国关系,但是马克龙有一个坏习惯,每次来了都指明要去一所大学与师生交流,发表演讲。 你去就去呗,可是到那里演讲的一些内容总是令人费解。上次在中山大学演讲多次提到要学生敢于批评,质疑,争这个民主那个自由的,显然有干涉的嫌疑,好在演讲内容被控制了不准外传。 这次去川大演讲虽然说话收敛了一点点,但仍多次提到什么分岐,基于规则的秩序等内容,所以又被下架了。 可能是知道自己的演讲内容被下架了,于是在飞机上发了一条推文:“不要屈服于分裂的诱惑”。这话说得不清不楚,含含糊糊的,他可能认为川大学霸们能理解吧。 下次来不准他再去大学了,扰乱军心。


菠萝菠萝蜜
他精神分裂了
云淡风轻
他屈服于自己的老师
草帽 回复 KO 12-07 01:31
他娶了他老师当媳妇你不知道?😂
KO 回复 12-06 22:26
不是屈服于他媳妇?据说是妻管严
吃瓜群众
都2025了,还有人担心西方的价值观能左右我们思想??这是对国人的社会进步的不认同的体现。小编,自信点,~挺起腰杆
WanGFei
人家想表达的意思是不要欧美所影响,努力发展自己
来自QQ用户 回复 12-07 05:23
他自己就是欧洲国家,哪有自己说自己的?
tk
比喻“分裂的诱惑”,意指不要被煽动性言论或分裂思想所影响。学生需要有独立思想这没啥啊。
张昊
这个翻译的问题。这里说的“sirènes”指的是希腊神话里的塞壬(海妖)。在希腊神话中,塞壬是住在海边的怪物,她们用极其动听的歌声引诱航海的水手,使他们迷失方向、撞上海礁,最后船毁人亡。所以在法语里,“les sirènes de …”常用来比喻表面诱人、实际上很危险的声音或诱惑。“ne cédez pas aux sirènes de la division”意思就是:不要被那些煽动对立的诱惑迷惑。 其实看完整的演讲视频是呼吁团结。
用户95xxx94
他急呀!生气呀!想表现呀!
tk
比喻“分裂的诱惑”,意指不要被煽动性言论或分裂思想所影响。